بررسی تطبیقی دو ترجمة اتللو با رو یکرد نشانه شناسی فرهنگی
نویسندگان
چکیده
چکیده مقالة حاضر مطالعة تطبیقی دو ترجمة فارسی از نمایشنامة اتللوی شکسپیر، به ترجمة ابوالقاسم خان ناصرالملک و م.ا. به آذین است. هدف از نگارش این مقاله، نشان دادن ضرورت آشنایی مترجم با نشان هشناسی فرهنگی در مطالعة متون نمایشی است. در گام نخست، هدف از این پژوهش، یافتن پاسخ برای این پرسش بوده است: آیا مترجم علاوه بر تسلط به دو زبان مبدأ و مقصد، می بایست به نشانه های فرهنگیِ این دو زبان تسلط داشته باشد و آنها را با هم مطابقت دهد یا نه؟ از منظر پژوهشگران این مقاله، حوزة چالش برانگیز ترجمة متون ادبی - و در این پژوهش متون نمایشی- که مترجمان اغلب در آن با تنگنا و دشواری روبه رو م یشوند، با آگاهی از نشانه شناسی فرهنگی دو ملت و قیاس میان آنها و آشنایی با لهجة فردی تا حد زیادی قابل حل است. هر نویسنده، لهجة فردی مخصوص به خود را دارد. لهجة فردی، حاصل جها نبینی فرد و زمانة او، تجارب و اقلیم و تمدن و مطالعات و مذهب و سیاست های حاکم بر عصر فرد و بسیاری عوامل دیگر است. لهجة فردی در فرایند ترجمه از آن رو مسئله ساز است که مترجم نیز علاوه بر نویسنده، لهجة فردی خاص خود را دارد و آن را در فرایند ترجمه مداخله می دهد
منابع مشابه
بررسی تطبیقی دو ترجمه اتللو با رو یکرد نشانه شناسی فرهنگی
چکیده مقاله حاضر مطالعه تطبیقی دو ترجمه فارسی از نمایشنامه اتللوی شکسپیر، به ترجمه ابوالقاسم خان ناصرالملک و م.ا. به آذین است. هدف از نگارش این مقاله، نشان دادن ضرورت آشنایی مترجم با نشان هشناسی فرهنگی در مطالعه متون نمایشی است. در گام نخست، هدف از این پژوهش، یافتن پاسخ برای این پرسش بوده است: آیا مترجم علاوه بر تسلط به دو زبان مبدأ و مقصد، می بایست به نشانه های فرهنگیِ این دو زبان تسلط داشته با...
متن کاملبررسی و تحلیل خطوط مُشَّکَّل با رو یکرد نشانه شناسی
خطاطان هنرور، زمانی که بر قلمی مسلط شدند ذهن آماده و خلاق آن ها به سراغ قلم یا اقلام دیــگر می رود، این بدایع تفننی گاه به گونه ای در می آمده که گویی خطاط در پی آفرینش تصویر است تا خطاطی. در واقع، خط بهانه ای بوده است تا خطاط شکل یا نقشی را رقم زند که در پی آن مفهومی نمادین را در بر دارد. در این تحقیق این گونه از خطوط را با عنوان خطوط مُشََّکَّل بررسـی می کنیـم. در این گونـه از خطوط، خوشنـویس با توجـ...
نشانه شناسی ساختارگرا و سیاستگذاری فرهنگی
نشانهشناسی ساختارگرا از نشانهشناسی به عنوان ابزاری تحلیلی برای بررسی حضور فرهنگ و ایدئولوژی در نمودها و مؤلفههای فرهنگی بهره میبرد. این را میتوان نقطه تلاقی نشانهشناسی ساختارگرا به عنوان یک نظریه فرهنگی با سیاستگذاری فرهنگی دانست. نشانهشناسی ساختارگرا در زمینه سیاستگذاری فرهنگی از امکانات و مزیتهای نسبی و نیز محدودیتها و نقصهایی برخوردار است. تمرکز بر حوزهی فرهنگ به عنوان یک مزیت ا...
متن کاملبررسی تطبیقی و تحلیلی دو ترجمة انگلیسی صحیفة سجّادیّه
ترجمة آثار اصیل اسلامی به زبان های زندة دنیا اگر به طور درست و دقیق صورت گیرد میتواند وسیلة مناسبی برای توسعة افکار و عقاید اسلامی در جهان باشد و لذا بررسی تطبیقی و تحلیلی این ترجمهها به منظور ارزشیابی میزان تعادل معنایی، تطابق سبکی و تناسب واژگانی آن ها با متون اصلی از ضروریات است. یک ترجمه ممکن است متنی سلیس و قابل فهم و زبانی طبیعی و درست داشته باشد؛ اما از نظر معنی و مفهوم متفاوت از متن ا...
متن کاملاز نشانه های شهری تا نشانه های فرهنگی- اجتماعی؛ به سوی رویکرد نشانه شناسی اجتماعی
بناها به عنوان نشانههای شهری نقش مهمی در محیط شهری از خلق هویت تا جهتیابی ایفا میکنند و اگر معنای ثانویهای بر آن ها مترتب گردد تبدیل به نشانههای فرهنگی- اجتماعی میگردند. بنابراین بررسی عواملی که در ارتقای یک اثر معماری به نشانه فرهنگی- اجتماعی موثرند، حائز اهمیت است. هدف نوشتار پاسخگویی به این پرسش است که: چه عواملی و چگونه در ارتقای معنای یک اثر معماری از نشانه شهری به نشانه فرهنگی اجتم...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
نامه هنرهای نمایشی و موسیقیناشر: دانشگاه هنر
ISSN 2008-2649
دوره 2
شماره 4 2012
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023